Bhagavad Gita 3.34

Verse 34

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ | तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ || ३४ ||

Transliteration

indriyasyendriyasyārthe rāga-dveṣau vyavasthitau tayor na vaśam āgacchet tau hy asya paripanthinau

Synonyms

indriyasya—of the senses; indriyasya arthe—in the sense objects; rāga—attachment; dveṣau—and aversion; vyavasthitau—situated; tayoḥ—of them; na—never; vaśam—control; āgacchet—should come; tau—those two; hi—certainly; asya—his; paripanthinau—obstacles on the path.

Translation

In the sense objects, attachment and aversion are inherently present. One should not come under their control, for they are indeed obstacles on one's path.

Multi-Tradition Commentary

Bhaktivedanta Swami (Gaudiya Vaishnavism)

Raga (attraction) and dvesha (aversion) are the twin forces that keep the soul entangled in the cycle of desire and suffering. They are not evils to be destroyed by force but tendencies to be consciously recognised and redirected. In the Vaishnava path, raga is redirected toward the Lord, and dvesha toward obstacles to devotion. The goal is not to become emotionally flat but to harness the energy of feeling toward liberation.

Practical Application (Modern Life)

For one week, observe your attachments and aversions in daily life without immediately acting on them. Notice what you are drawn toward and what you avoid, and ask whether these patterns serve your growth or merely repeat your conditioning. This witnessing practice begins to loosen the automatic grip of raga and dvesha without requiring violent suppression.

Chapter Content

View all shlokas in Chapter 3

Have a question?