साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः | प्रयाणकालेऽपि च मां ते विदुर्युक्तचेतसः || ३० ||
sādhibhūtādhidaivaṁ māṁ sādhiyajñaṁ ca ye viduḥ prayāṇa-kāle 'pi ca māṁ te vidur yukta-cetasaḥ
sa-adhibhūta—with the perishable realm; adhidaivam—and the divine realm; mām—Me; sa-adhiyajñam—with the realm of sacrifice; ca—and; ye—those who; viduḥ—know; prayāṇa-kāle—at the time of death; api—even; ca—and; mām—Me; te—they; viduḥ—know; yukta-cetasaḥ—with steady, united minds.
“Those who know Me, together with the realm of matter (adhibhūta), the realm of the divine (adhidaiva), and the realm of sacrifice (adhiyajña), know Me even at the moment of death, with their minds unified.”
This verse closes Chapter 7 by connecting back to the question Arjuna will formally ask at the beginning of Chapter 8. The one who understands the comprehensive unity of all domains—material, divine, and sacrificial—maintains that understanding even at death, because consciousness steeped in Brahman does not lose its orientation at the critical moment.
Live in such a way that your last thought would be one of surrender, clarity, or love—not anxiety. The state of mind at death, according to the Gītā, is profoundly important. Daily practice of remembrance and equanimity is the preparation for that most decisive moment.