स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते | लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् || २२ ||
sa tayā śraddhayā yuktas tasyārādhanam īhate labhate ca tataḥ kāmān mayaiva vihitān hi tān
saḥ—he; tayā—with that; śraddhayā—faith; yuktaḥ—endowed; tasya—of that deity; ārādhanam—worship; īhate—seeks; labhate—obtains; ca—and; tataḥ—from that; kāmān—desires; mayā—by Me; eva—alone; vihitān—granted; hi—certainly; tān—those.
“Endowed with that faith, he engages in the worship of that deity and obtains his desires—those very boons being granted by Me alone.”
All boons ultimately come from Brahman, even if the worshipper attributes them to a particular deity. The Infinite is the only giver; all deities are channels. This is not a denial of the reality of other gods, but an affirmation that their power, too, flows from the Supreme.
When prayers are answered—regardless of the form you prayed to—recognise the one Giver. Gratitude that flows to the universal source, rather than remaining fixed on a particular result or form, expands the heart progressively toward the boundless.