यं लब्ध्वा चापरं लाभं मन्यते नाधिकं ततः | यस्मिन्स्थितो न दुःखेन गुरुणापि विचाल्यते || २२ ||
yaṃ labdhvā cāparaṃ lābhaṃ manyate nādhikaṃ tataḥ yasmin sthito na duḥkhena guruṇāpi vicālyate
yam—that which; labdhvā—by gaining; ca—also; aparam—any other; lābham—gain; manyate—considers; na—nothing; adhikam—greater; tataḥ—than that; yasmin—in which; sthitaḥ—situated; na—never; duḥkhena—by miseries; guruṇā api—even though very difficult; vicālyate—becomes shaken.
“Having obtained which, one considers no other gain greater; established in which, one is not shaken even by the greatest suffering —”
This is the two-fold definition of the ultimate spiritual attainment: sufficiency and stability. Sufficiency: having found this, nothing greater can be imagined — the Self is the fullness that makes all else secondary. Stability: established in this, no suffering — however severe — can fundamentally disturb one's ground of being. This is not the numbness of suppression but the unshakeable stability of one whose identity is rooted in the Infinite.
Consider the greatest loss you fear. Now consider: is there something in you that would survive even that loss — something that is not made of the things that can be taken? Touching that bedrock within is the beginning of the stability this verse describes.