Bhagavad Gita 6.10

Verse 10

योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः | एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः || १० ||

Transliteration

yogī yuñjīta satatam ātmānaṃ rahasi sthitaḥ ekākī yata-cittātmā nirāśīr aparigrahaḥ

Synonyms

yogī—a transcendentalist; yuñjīta—must concentrate in self-realisation; satatam—constantly; ātmānam—himself (by body, mind, and self); rahasi—in a secluded place; sthitaḥ—being situated; ekākī—alone; yata-citta-ātmā—always careful in mind; nirāśīḥ—without being attracted by anything else; aparigrahaḥ—free from the feeling of possessiveness.

Translation

Let the yogi constantly engage himself in yoga, situated in a secluded place, alone, with controlled mind and body, without desires, free from possessiveness.

Multi-Tradition Commentary

Ramanuja (Vishishtadvaita)

Krishna now turns to the practical instructions for meditation. Seclusion (rahasi) is recommended not as permanent withdrawal from society, but as a protected space and time for the essential practice of turning inward. Ekaki (alone) means free from social distraction. Yata-cittātmā (controlled mind and body) is the prerequisite. Nirāśīḥ (free from desire) and aparigrahaḥ (non-possessive) are the inner conditions. Without these, external seclusion accomplishes nothing.

Practical Application (Modern Life)

Create a dedicated time and space for meditation every day — even if it is only fifteen minutes in a quiet corner. Guard this time as non-negotiable. The outer seclusion creates the condition for inner silence, which over time becomes portable: you carry it with you into the noise of daily life.

Chapter Content

View all shlokas in Chapter 6

Have a question?