Bhagavad Gita 13.9

Verse 9

इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहंकार एव च | जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनम् || ९ ||

Transliteration

indriyārtheṣu vairāgyam anahaṅkāra eva ca janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam

Synonyms

indriya-artheṣu—in the objects of the senses; vairāgyam—dispassion; anahaṅkāraḥ—without ego; eva—certainly; ca—also; janma—birth; mṛtyu—death; jarā—old age; vyādhi—disease; duḥkha—suffering; doṣa—fault; anudarśanam—perceiving.

Translation

Dispassion toward sense objects, absence of ego, seeing the evil and suffering in birth, death, old age, and disease —

Multi-Tradition Commentary

Ramanuja (Vishishtadvaita)

Vairagya (dispassion) does not mean hatred of the world but the clear-eyed recognition that sense objects cannot provide lasting satisfaction. And 'anudarshana' — perceiving — regarding the sufferings of embodied existence is not morbid pessimism but spiritual realism. When one genuinely sees that birth, aging, sickness, and death are inseparable from embodied life, the seeking turns inward, toward what is not subject to these limitations.

Practical Application (Modern Life)

The contemplation of impermanence — aging, sickness, death — is a classical meditation in many traditions. Rather than morbid, it is clarifying. When you truly feel that the body is temporary, you stop investing all your identity and security in it. This naturally frees energy for what is truly lasting. Consider spending five minutes weekly reflecting on the inevitability of these four facts.

Chapter Content

View all shlokas in Chapter 13

Have a question?