प्रयाणकाले मनसाचलेन भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव | भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक् स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् || १० ||
prayāṇa-kāle manasācalena bhaktyā yukto yoga-balena caiva bhruvor madhye prāṇam āveśya samyak sa taṁ paraṁ puruṣam upaiti divyam
prayāṇa-kāle—at the time of death; manasā—with the mind; acalena—unmoving; bhaktyā—with devotion; yuktaḥ—engaged; yoga-balena—by the power of yoga; ca—and; eva—certainly; bhruvoḥ—of the eyebrows; madhye—between; prāṇam—the life air; āveśya—fixing; samyak—completely; saḥ—he; tam—that; param—supreme; puruṣam—person; upaiti—attains; divyam—divine.
“At the time of death, with an unmoving mind, endowed with devotion and the power of yoga, fixing the life air (prana) between the eyebrows, one attains that Supreme Divine Person.”
Fixing the prāṇa between the eyebrows (ājñā-cakra) at the time of death is a technique of yogic withdrawal described in classical texts. The deeper meaning, accessible to all practitioners, is the complete internalization of awareness—the turning of consciousness away from the senses and toward its own source at the most critical moment.
Learn the practice of prāṇāyāma and inner concentration while healthy. The capacity to withdraw the mind from external stimuli and focus it at the subtlest level of awareness is the practice that will serve you most at the final threshold.