Bhagavad Gita 3.13

Verse 13

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः | भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् || १३ ||

Transliteration

yajña-śiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarva-kilbiṣaiḥ bhuñjate te tv aghaṁ pāpā ye pacanty ātma-kāraṇāt

Synonyms

yajña-śiṣṭa—of food taken after performance of yajna; aśinaḥ—eaters; santaḥ—the devotees; mucyante—get relief; sarva—all kinds of; kilbiṣaiḥ—sins; bhuñjate—enjoy; te—they; tu—but; agham—grievous sins; pāpāḥ—sinners; ye—who; pacanti—prepare food; ātma-kāraṇāt—for sense enjoyment.

Translation

The devotees who eat the remnants of sacrifice are freed from all sins. But those who cook only for themselves eat only sin.

Multi-Tradition Commentary

Swami Gambhirananda (Advaita Vedanta)

Food consumed after being offered — whether to God, to guests, or to the poor — is spiritually purified. This transforms the act of eating from a self-centred act of sense-gratification into a sacrament. The broader principle: any enjoyment preceded by offering and sharing purifies; enjoyment motivated purely by self-pleasure binds.

Practical Application (Modern Life)

Before eating, adopt the practice of offering your food — whether through a formal prayer, a moment of gratitude, or by ensuring that someone less fortunate is also fed. This small ritual shifts the orientation of eating from self-indulgence to a sacred act of participation in the cosmic order.

Chapter Content

View all shlokas in Chapter 3

Have a question?