Verse 36
अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः। निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम्।।2.36।।
Transliteration
avāchya-vādānśh cha bahūn vadiṣhyanti tavāhitāḥ nindantastava sāmarthyaṁ tato duḥkhataraṁ nu kim
Synonyms
avāchya-vādān—using harsh words; cha—and; bahūn—many; vadiṣhyanti—will say; tava—your; ahitāḥ—enemies; nindantaḥ—defame; tava—your; sāmarthyam—might; tataḥ—than that; duḥkha-taram—more painful; nu—indeed; kim—what
Translation
“Your enemies, scoffing at your power, will speak many abusive words—what could be more painful than this?”
Multi-Tradition Commentary
2.36 अवाच्यवादान् words that are improper to be spoken? च and? बहून् many? वदिष्यन्ति will say? तव thy? अहिताः enemies? निन्दन्तः cavilling? तव thy? सामर्थ्यम् power? ततः than this? दुःखतरम् more painful? नु indeed? किम् what.Commentary There is really no pain more unbearable and tormenting that that of slander thus incurred.
Practical Application (Modern Life)
Reflect on Bhagavad Gita 2.36: Your enemies, scoffing at your power, will speak many abusive words—what could be more painful than this?
Frequently Asked Questions
What does Bhagavad Gita 2.36 mean?
Your enemies, scoffing at your power, will speak many abusive words—what could be more painful than this?
What is the word-by-word meaning of Bhagavad Gita 2.36?
avāchya-vādān—using harsh words; cha—and; bahūn—many; vadiṣhyanti—will say; tava—your; ahitāḥ—enemies; nindantaḥ—defame; tava—your; sāmarthyam—might; tataḥ—than that; duḥkha-taram—more painful; nu—indeed; kim—what
How can I apply Bhagavad Gita 2.36 in daily life?
Reflect on Bhagavad Gita 2.36: Your enemies, scoffing at your power, will speak many abusive words—what could be more painful than this?