Verse 23
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः। न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः।।2.23।।
Transliteration
nainaṁ chhindanti śhastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ na chainaṁ kledayantyāpo na śhoṣhayati mārutaḥ
Synonyms
na—not; enam—this soul; chhindanti—shred; śhastrāṇi—weapons; na—nor; enam—this soul; dahati—burns; pāvakaḥ—fire; na—not; cha—and; enam—this soul; kledayanti—moisten; āpaḥ—water; na—nor; śhoṣhayati—dry; mārutaḥ—wind
Translation
“Weapons cannot cut it, fire cannot burn it, water cannot wet it, wind cannot dry it.”
Multi-Tradition Commentary
2.23 न not? एनम् this (Self)? छिन्दन्ति cut? शस्त्राणि weapons? न not? एनम् this? दहति burns? पावकः fire? न not?,च and? एनम् this? क्लेदयन्ति wet? आपः waters? न not? शोषयति dries? मारुतः wind.Commentary The Self is indivisible. It has no parts. It is extremely subtle. It is infinite. Therefore? sword cannot cut It fire cannot burn It water cannot wet It wind cannot dry It.
Practical Application (Modern Life)
Reflect on Bhagavad Gita 2.23: Weapons cannot cut it, fire cannot burn it, water cannot wet it, wind cannot dry it.
Frequently Asked Questions
What does Bhagavad Gita 2.23 mean?
Weapons cannot cut it, fire cannot burn it, water cannot wet it, wind cannot dry it.
What is the word-by-word meaning of Bhagavad Gita 2.23?
na—not; enam—this soul; chhindanti—shred; śhastrāṇi—weapons; na—nor; enam—this soul; dahati—burns; pāvakaḥ—fire; na—not; cha—and; enam—this soul; kledayanti—moisten; āpaḥ—water; na—nor; śhoṣhayati—dry; mārutaḥ—wind
How can I apply Bhagavad Gita 2.23 in daily life?
Reflect on Bhagavad Gita 2.23: Weapons cannot cut it, fire cannot burn it, water cannot wet it, wind cannot dry it.