अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः | प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ || १६ ||
aneka-citta-vibhrāntā moha-jāla-samāvṛtāḥ prasaktāḥ kāma-bhogeṣu patanti narake 'śucau
aneka—many; citta—minds; vibhrāntāḥ—perplexed; moha—delusion; jāla—network; samāvṛtāḥ—covered; prasaktāḥ—attached; kāma-bhogeṣu—to sense enjoyment; patanti—they fall; narake—into hell; aśucau—unclean.
“Perplexed by many anxieties, entangled in the net of delusion, deeply attached to sense pleasures, they fall into a foul hell.”
The 'many minds' (aneka-citta) describes the fragmented psychology of the desire-driven person—pulled in different directions by competing wants, with no stable center of values or identity. The 'net of delusion' (moha-jāla) captures how each thread of illusion connects to others, making it increasingly difficult to see clearly or escape. The 'foul hell' is not only a future consequence but the present experience of such a life.
Internal fragmentation—the experience of being pulled in many directions by competing desires, roles, and identities—is itself a form of hell. Spiritual practice works partly by establishing a center: a stable point of values, purpose, and identity that is not blown about by every wind of circumstance. What is your center? Clarifying this is an urgent priority.